Movie Soundtrack Dubbing
Audio-Visual Project Portfolio
Request a Quote
Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localization, in general localization addresses significant, non-textual components of products or services. In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localization process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper forms for dates, addresses and phone numbers; the choices of colors; and many other details, including rethinking the physical structure of a product.
All these changes aim to recognize local sensitivities, avoid conflict with local culture and habits, and enter the local market by merging into its needs and desires.
For example, localization aims to offer country-specific websites of the same company, or different editions of a book depending on where it is published. From Wikipedia, the free encyclopedia
firstname.lastname@example.org Phone: (949) 497-1544 Cell: (949) 246-0808